Search billions of records on Ancestry.com

One of several baptismal notes found amongst letters and photographs belonging to the family of Frederick and Augusta Witt Voss, this would refer to the baptism of their son Richard. Translations by Peter Dörling

 

click for full original scan image
Original old German including misspellings:
Nim hin mein Kind dieß
klein geschenk
Und sei dabei mein eingedenk
Die gab ist klein die gnad ist groß
Die du hiedurch erlangen thust
Nemlich das Bad der heiligen Tauf
Da du jetz aufgenommen bist
Ein Kind und Erb der himmlischen Freud
und Seligkeit
daß wünsch ich dir in Ewigkeit

Ritzerow den 6. September 1874
Fritz Joerne


In modern German:
Nimm hin mein Kind dies kleine Geschenk
und sei dabei mein eingedenk.
Die Gabe ist klein, die Gnade ist groß,
die du hierdurch erlangen tust :
nämlich das Bad der heiligen Taufe.
Da du jetzt aufgenommen bist.
Ein Kind und Erbe der himmlischen Freude und Seligkeit
das wünsche ich dir in Ewigkeit.

Ritzerow den 6. September 1874
Fritz Joerne


Translation in English:
Take here my child this small gift
And think / remember me
My gift is small , but the mercy is great
Which you will get through this :
Namely the bath of holy baptism
Just you are admitted.
A child and heir of the heavens Luck and Bliss
This I wish to you forever.

Ritzerow, September 6th, 1874
Fritz Joerne